Кара.
Не, очень уж молодой он на картинке, Кары тогда ещё не было даже в планах.
Сдается мне, что автор просто забыл, чем был вооружен Лун, или перепутал его с Лайлом.

Phantasy star fan |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Phantasy star fan » Phantasy Star » Phantasy star 3
Кара.
Не, очень уж молодой он на картинке, Кары тогда ещё не было даже в планах.
Сдается мне, что автор просто забыл, чем был вооружен Лун, или перепутал его с Лайлом.
Мью почему-то под водой
Волосы кроваво-красные. 
Помню этот прикол
Я про него читала, но не поверила, что игра напрочь застопорится. А так и получилось. И почему разработчики "не разрешили" Райсу сбежать самостоятельно? 
Отредактировано Alair (2012-08-29 13:42:24)
конечно мое ИМХО,но ,по мне, 3ая часть провальная. Даже не понимаю,как создатели умудрились сделать скачек в прошлое с боевой системой,музыка вообще смешная ,только анимация порадовала ,да и то не вся.
Whitebeard
Вообще то там не прошлое.
музыка вообще смешная
Чем так рассмешила музыка?
На мой взгляд ничего смешного в 3 фс нет.
- Лайл, после смерти умудрился благословить Эйна и Теа на свадьбе.
Обвиняйте америкосов-переводчиков, в оригинале в этом диалоге имя "Лайл" упоминается с учетом того, что Лан(Тея)дочь Лайла женилась на Айне и т. д. и т.п., а Кейн(Райс) вообще не упоминается в этом диалоге(если не ошибаюсь
)Короче, благословление покойного Лайла - это бред американских переводчиков!В оригинале все не так!Хотя..мне врятли кто-то поверит.
а доказывать лень
так как игру прошел,а сейвов нет.
- Охранники не пускают в Ланден, под предлогом того, что Лун запретил. Невольно возникает вопрос, а причем здесь Лун, когда идет война с киборгами?!
Скорее всего войны шли параллельно, в других мирах-куполах, а то что не пускают, это так и задумано.(Лун и Сирен очнулись ОБА после возвращения сателлитов)
А ведь японский - оригинальный их язык, так что за главным смыслом туда надо)
Золотые слова, THRAY WALSH. 
Кстати, так как я прошел не давно японский оригинал, то заметил, что имена врагов(ВСЕХ врагов)совершенно другие, ну например Chirper - это собственно Rappy, Eindon - shirra и т.д. и т.д. и т.д....
В оригинале все не так!
Интересно, а в оригинале присутствует тот самый глюк с островом мудрости, или это тоже "творчество" американских переводчиков?
глюк с островом мудрости
Нет конечно, оригинал - это оригинал
в оригинале все норм
отвечаю
к тому же вырезанные враги из американской версии присутствуют в оригинале, это целая группа из трех роботов, которые на собак слегка похожи 
Ещё один пересказ событий ФС3, вы только вчитайтесь!
исключительно техничные Лаяны (англ. Layans) и обладатели злой магии Оракианы
Игроки берут под контроль Риса (англ. Rhys) — наследного принца оракиансного королевства Ланден (англ. Landen). В день своей свадьбы с Майей, таинственная амнезия выбросила его на берег Ландена на два месяца раньше положенного срока .
Вот так. Мало того, что амнезия(!) выбросила на берег принца, так ещё и раньше, чем нужно, и как раз в день свадьбы
Рис сражается на мечах, ножах и иглах. Из-за полнокровного оракианского наследия не может использовать другую технику.
Какую другую? Он вообще техник не знает.
Про Эйна
Айн таким образом просит лунную утопию Азуру (англ. Arura) спасти его семью.
И что Азура ему ответила?
И дальше все в таком же стиле... а вы ещё спрашиваете, откуда берется отсебятина в переводах. 
Дааааааааааааааа....и кто такой бред пишет.
и кто такой бред пишет
Скорее всего, просто машинный перевод, который кому-то было лень редактировать.
Шон (англ. Sean) — главный герой в случае, если Айн женится на Тейе, является принцем Азуры, который живёт на луне со своими родителями, пока спутник не атаковала Сирена и не разрушила его.
Вообще то Сирен - это мужик. 
Вообще то Сирен - это мужик
Там не только ему досталось. Если почитать другие статьи по играм серии, то можно отыскать много чего подобного.
Например, Дарк Форс из первой ФС, неожиданно обзавелся двумя новыми названиями.
Тёмная Сила (англ. Dark Force, известен также как Тёмный Водопад (англ. Dark Falls) или Тёмный Фальц (англ. Dark Falz)[2] в японской версии) — основное зло, главный враг бытия, повторяющийся на протяжении всей серии.
Отредактировано Evteyx (2013-06-27 04:45:17)
Phantasy Star III Text Cleanup заменяет оригинальный шрифт на более удобный и приятный глазу


подробнее тут.
Reflayl
Наоборот, шлак, шрифт противный, мне такой не нравится 
Rhys, ну это дело вкуса. Как по мне - в разы лучше, чем было.
Что поделаешь, мне оригинальный шрифт в ФС3 никогда не нравился, впрочем как и игровое меню в битвах.
А во всем остальном игра отличная, что бы там ни говорили про сюжет и персонажей.
мне оригинальный шрифт в ФС3 никогда не нравился
Ты имеешь виду в английской версии?
Ты имеешь виду в английской версии?
Да-да, в английской. В японскую я не играла, и не планирую. 
Да-да, в английской
Вообще то оригинальный шрифт это - японский!
а в английской версии чего тока не изменили, от сюжета до названия техник и персонажей.И я проходил один раз японскую версию, в оригинале фон битвы движется ВЕСЬ и ВСЕГДА.
а в английской версии чего тока не изменили, от сюжета до названия техник и персонажей
Хм... А именно? Знаю, что персонажам придумали новые имена. Насчёт сюжета, можешь привести конкретные примеры, где и что изменили?
Лайл никого не благославлял после своей смерти и......все
наверное, и я не японец все таки
но в оригинале все нормально
американцы любят все портить, в основном сюжет то МОЖЕТ БЫТЬ, НАВЕРНОЕ, НЕ ТРОНУТ!А вот техники переименовали все корме Зан, Фой, Гра. 
Вы здесь » Phantasy star fan » Phantasy Star » Phantasy star 3